Na promjenu imena uredništvo se odlučilo kako bi ispravilo jezične pogreške nastale komunističkom vladavinom.
- Pridjev „vrgorački“ je falsifikat koji je od 1945. godine ovom kraju oduzimao njegov kulturno-povijesni identitet. Problem je nastao onoga trenutka kada je nestao "h" iz "vrhgorski", općinski arhivi su zapaljeni u ratu i dogodio se diskontinuitet sa desetljetnim posljedicama. Prije 1945. pridjev „vrgorački“ se može pronaći u svega par primjera, zapisanih isključivo od strane ljudi koji s Vrgorcem nemaju nikakve veze (novinari, žandari). Vrgorčani su tada pisali isključivo „vrgorski“.
Već par generacija nakon 1945., utjecajem izvana, stvoren je "vrgorački", bez ikakva temelja u povijesti i lokalnom govoru starih Vrgorčana. S protjecanjem vremena laž se udomaćila, "vrgorski" je postao "vrgorački", a "VRGORKE" se počelo nazivati "Vrgorčankama". No usprkos današnjoj raširenosti ovog naziva, on nikad neće postati istina. Sve dok arhivski dokumenti iz brojnih arhiva svjedoče o govoru i praksi predaka.
Dakle, iako su suradnici naših novina i dosad koristili „vrgorski“ prefiks, odsad će to biti isključiva praksa za naše novine. Dakle, VRGORSKE NOVINE, VRGORSKA KRAJINA, VRGORKA, VRGORSKI, VRGORSKO POLJE (JEZERO). Svatko u javnom i privatnom pisanju ima pravo pisati i govoriti kako ga je volja, ali mi smo odabrali svoj put - pojasnili su iz redakcije Vrgorskih novina.
0 Primjedbe